Ahmad Raouf Basharidoust; une des victimes du massacre 1988, arrêté à l'âge de 16 ans, a été éxécuté après plus de 5 années de prison

مجاهد قهرمان، احمد رئوف بشري‌دوست پس از بيش از 5سال اسارت در زندانهاي خميني دژخيم در جريان قتل عام زندانيان سياسي مجاهد در سال 1367 به شهادت رسيد.

dimanche 8 août 2021

Le Monde: ​L’incroyable succès de « Eichmann à Jérusalem » d’Hannah Arendt en Iran



« Un pays, un livre » (5/24). La récente traduction en persan de « Eichmann à Jérusalem », compte rendu du procès du criminel nazi par la philosophe allemande, est un best-seller. Sans doute les lecteurs voient-ils la même « banalité du mal » chez l’acteur zélé de la « solution finale » et les serviteurs du régime iranien.

Par Ghazal Golshiri - Le Monde le 06 août 2021 

Presque soixante ans après sa parution, la première traduction en persan de Eichmann à Jérusalem : Rapport sur la banalité du mal (1963), de la philosophe allemande Hannah Arendt, est le phénomène littéraire en Iran depuis quelques mois. Ce compte rendu du procès d’Adolf Eichmann, nazi responsable de la « solution finale », entremêlant réflexions politiques et philosophiques, a été réédité à vingt-deux reprises en Iran depuis sa sortie en octobre 2020 (par la maison d’édition Borj) : 23 000 exemplaires en tout. Un succès énorme dans un pays certes de 83 millions d’habitants, mais où les romans et essais dépassent rarement les 300 exemplaires. Le Covid-19 a même aggravé les choses : selon les statistiques rapportées par la presse iranienne, l’activité des librairies a chuté de 90 %, obligeant certaines à mettre la clé sous la porte.


Pourquoi cet intérêt pour un ouvrage sur un criminel nazi qui, selon Arendt, tient moins de l’assassin que du clown ? Une traductrice, fine connaisseuse du monde de l’édition, installée à Téhéran et préférant rester anonyme, répond que les Iraniens vivent avec l’expression « banalité du mal » depuis presque vingt ans.

« Certains intellectuels et responsables politiques l’utilisent pour faire le parallèle entre l’Allemagne nazie et l’Iran d’aujourd’hui », explique-t-elle, avant d’ajouter : 

« Dans Eichmann à Jérusalem, Arendt dresse le portrait d’un criminel incapable de formuler une seule phrase sensée mais qui a joué un rôle central dans la mort de millions de gens. Ce portrait, pour le lecteur iranien, n’est pas très éloigné de ses propres dirigeants, surtout aujourd’hui avec Ebrahim Raïssi. »

Cet ultraconservateur, élu président de la République islamique le 18 juin dernier, qui a fait toute sa carrière dans le pouvoir judiciaire, a été l’un des architectes de l’exécution de milliers de gens en 1988. Et son caractère frappe par son absence de personnalité et d’éloquence.


« Une incarnation de ce que Arendt développe »

Un sociologue et enseignant dans l’une des universités de Téhéran qui, lui aussi, souhaite taire son nom, prolonge la comparaison : « La situation en Iran est une incarnation de ce que Arendt développe dans son livre : des gens qui travaillent docilement et de manière responsable pour le régime, sans réfléchir aux conséquences de leurs actes, alors que, personnellement, ils sont gentils, agréables et humbles. C’est exactement là que le mal et le crime naissent. »

Aujourd’hui, alors qu’Ebrahim Raïssi a officiellement pris ses fonctions le 3 août, les censeurs du ministère de la culture et de l’orientation islamique font preuve d’encore plus de zèle, soucieux de conserver leur fonction dans l’administration. Dans certains cas, les mots et expressions comme « Holocauste » et « mauvais traitement des Juifs » ont été désignés comme interdits. Parfois, ce n’est qu’après d’âpres discussions que les censeurs ont fini par accepter de les garder tels quels. « La censure en Iran n’est pas écrite dans une loi et se fait au goût du censeur, explique le directeur d’une maison d’édition à Téhéran qui préfère rester anonyme. Malgré le discours officiel en Iran sur la nécessité de respecter toutes les religions, certains officiels sont profondément antijuifs. »

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire